أخبار عاجلة
كيف كان الناس يتعاملون قبل ان تعرف النقود -
عرف الاطلس العامة -
اوجد ناتج س + ٣ = ٤ ؟ -
قيمة 2 س + 3، اذا كانت س = 3 ؟ -

كل غصن لا يأتي بثمر

كل غصن لا يأتي بثمر
كل غصن لا يأتي بثمر

نعرض لكم كل غصن لا يأتي بثمر في موقع لكافة القراء والمتاعبين لنا في الوطن العربي حيث الأجوبة الصحيحة الرائجة على شبكة الإنترنت.

هل تعبير كل غصن في لا ياتي بثمر ينزعه لا تعني النزع بل الرفع ؟ يوحنا 15: 2

Holy_bible_1

سمعت فكر يقول ان العدد الذي في

انجيل يوحنا 15

2 كُلُّ غُصْنٍ فِيَّ لاَ يَأْتِي بِثَمَرٍ يَنْزِعُهُ، وَكُلُّ مَا يَأْتِي بِثَمَرٍ يُنَقِّيهِ لِيَأْتِيَ بِثَمَرٍ أَكْثَرَ. 

ان تعبير ينزعه تعني يرفعه لاعلي ويثبته ويقويه وهذا اثباتا لفكرة انه لا هلاك للمؤمن لان هذا العدد يوضح بشكل صريح ان الذي تثبتوا في الرب لو لم ياتوا بثمر يهلكوا 

والحقيقه لشرح خطأ هذا المعني 

اولا لغويا 

وساقدم الكثير جدا من القواميس اليونانية 

سياق الكلام 

 ساقدم ايضا شرح من سياق الكلام 

 اقوال المفسرين

من مرجعيات مختلفة لتاكيدا ولشرح المعني 

العدد يوناني 

(IGNT+) πανG3956 EVERY   κλημαG2814 BRANCH   ενG1722 IN   εμοιG1698 ME   μηG3361 NOT   φερονG5342 [G5723] BEARING   καρπονG2590 FRUIT,   αιρειG142 [G5719] HE TAKES AWAY   αυτοG846 IT;   καιG2532 AND   πανG3956 EVERYONE   τοG3588 THAT   καρπονG2590 FRUIT   φερονG5342 [G5723] BEARS,   καθαιρειG2508 [G5719] HE CLEANSES   αυτοG846 IT   ιναG2443 THAT   πλειοναG4119 MORE   καρπονG2590 FRUIT   φερηG5342 [G5725] IT MAY BEAR.  

اولا كلمة ايري من كلمة ايرو

قاموس سترونج 

G142

αἴρω

airō

ah'ee-ro

A primary verb; to lift; by implication to take up or away; figuratively to raise (the voice), keep in suspense (the mind); specifically to sail away (that is, weigh anchor); by Hebraism (compare [H5375]) to expiate sin: - away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).

فعل اولي بمعني يرفع وتطبق بمعني ياخذ شيئ او بعيدا. ومجازيا بمعني يرفع صوت يبقي شيئ معلق في الذهن وعلي وجه تحديد للابحار بعيدا وبهيبراسيم بالمقارنة تعني يكفر خطية يتخلص من يتابع يحمل يرفع ينزع يجعله للشك يضع بعيدا يزيل ياخذ بعيدا 

البعض يمسك من ذلك معني فقط يرفع ويترك تاكيد المعاني الاخري بانه ينزع 

ولهذا ندرس من قواميس اكثر وايضا نراجع استخدامات الكلمة لمعني رفع 

قاموس 

Analytical lexicon of the Greek New Testament.

αἴρω futἀρῶ1aorἦραpfἦρκα; pf. passἦρμαι; 1aor. pass. ἤρθην; fut. pass. ἀρθήσομαι; (1) literally, as lifting up something take up, pick, raise (MT 17.27; RV 10.5); absolutely, of a ship weigh anchor, depart (AC 27.13); hyperbolically, of a mountain arise (MT 21.21); idiomatically αἴρειν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω literally raise one’s eyes, i.e. look up (JN 11.41); αἴρειν τὸν σταυρόν literally take up the cross, i.e. be prepared to suffer to the point of death (MT 16.24); αἴρειν τὴν ψυχήν τινος literally lift up someone’s soul, i.e. keep someone in suspense without being able to come to a conclusion (JN 10.24); (2) as lifting up and carrying something away remove, carry off, take away (JN 11.39); idiomatically αἴρειν ἀπό literally take from, i.e. cause to no longer experience (MT 21.43); (3) of removing by force; (a) do away with, kill, execute (JN 19.15); (b) sweep away as with a flood (MT 24.39); (c) destroy, do away with (JN 11.48); (d) as a religious technical term, of the effect of Christ’s paying the complete penalty for sin remove, take away (JN 1.29)

1: لفظيا ينزع وياخذ شيئ ويلتقط ويرفع ( مت 17: 27 و رؤ 10: 5 ) . يرفع هلب السفينة ليغادر ( اع 27: 13 ) رفع جيل ( مت 21: 21 ) واصتلاحيا يرفع عين احد اي ينظر الي اعلي ( يوحنا 11: 41 ) وايضا لفظيا يحمل الصليب اي بمعني انه يعد لنقطة الموت ( مت 16: 24 ) وايضا لفظيا يحمل روح احد وتعني يبقي احد معلق بدون ان يكون قادر ان يصل الي قرار ( يو 10: 24 ) 2: تعني يرفع شيئ ويحمله بعيدا وينزع ويحمل شيئ بعيدا وينزع ( يو 11: 39 ) اصتلاحيا ينزع شيئ من شيئ اي يتسبب في ان لا يستمر في الخبرة ( مت 21: 43 ) 

3 ينزع بقوة ( أ ) يفعل بعيدا ويقتل ويعدم ( يوحنا 19: 15 ) ( ب ) يجرف بعيدا بالطوفان ( مت 24: 39 ) ( ج ) يحكم يدمر بعيدا ( يو 11: 48 ) ( د) كتعبير ديني وهو تاثير المسيح بانه يدفع عقوبة الخطايا وينزعها ويحملها بعيدا ( يو 1: 29 ) 

فاعتقد الكتاب وضح معني الكلمة واستخدامها الكتابي ولكن نكمل 

قاموس 

The complete word study dictionary : New Testament

142. αἴρω aírōfutarṓ, aor. ḗra, perf. ḗrka (Col. 2:14), perf. pass. ḗrmai (John 20:1). To take up. Trans:

(I) To take up, to lift up, to raise.

(A) Particularly, as stones from the ground (John 8:59); serpents (Mark 16:18); anchors (Acts 27:13); the hand (Rev. 10:5); see also Sept.: Deut. 32:40; Is. 49:22. Pass. árthēti (Matt. 21:21).

 (B) Figuratively, to raise, elevate; the eyes (John 11:41; see also Sept.: Ps. 121:1; 123:1); the voice, meaning, to cry out, to sing (Luke 17:13; Acts 4:24; see also Sept.: Judg. 21:2; 1 Sam. 11:4). To hold the mind (psuchḗ [5590]) or soul of someone suspended, i.e., in suspense or doubt (John 10:24).

يتولي بمعني يتولي يرفع رفع. وبخاصه رفع حجر من الارض ( يو 8: 59 ) ثعبان ( مر 16: 18 ) هلب ( اع 27: 13 ) يد ( رؤ 10: 5 ) وايضا السبعينية في تثنية 32: 40 و اش 49: 22 و مت 21: 21

مجازيا يتولي ويرفع عينين ( يو 11: 41  وايضا سبعينية مز 121: 1 و 123: 1 ) صوت بمعني يصرح او يغني ( لو 17: 13 و اع 4: 24 و ايضا السبعينية قضاه 21: 2 و 1 صم 11: 4 ) عقد العقل او روح شخص اي شك ( يو 10: 24 ) 

(II) To take up and place on oneself, to take up and bear, meaning to bear, carry (Matt. 4:6, “they shall bear you” [a.t.] in the hands. See also Sept.: Ps. 91:12); my yoke (Matt. 11:29; see also Sept.: Lam. 3:27); the cross (Matt. 16:24; 27:32; Mark 15:21); to take or carry with one (Mark 6:8; Luke 9:3; see also Sept.: Gen. 44:1; 2 Kgs. 7:8).

يتناول شيئ ويضعها علي نفسه , يتولي ويحمل, تعني تحمل ( مت 4: 6 تعني يتحملك ان اي في اليد والاسبعينية مز 91: 12 ) يحمل نيري ( مت 11: 29 ) وايضا سبعينية مراثي 3: 27 ) الصليب ( مت 16: 24 و 27: 32 و مر 15: 21 ) ياخذ او يحمل شخص ( مر 6: 8 و لو 9: 3 و سبعينية  تك 44: 1 و 2 مل 7: 8 )

نشكرك على قراءة كل غصن لا يأتي بثمر في الموقع ونتمنى أن تكون قد حصلت على المعلومات التي تبحث عنها.